2 Ergebnisse für: bloomsche
-
Wie viel Eigensinn verträgt eine Übersetzung? Hans Wollschläger und der «Ulysses» | NZZ
https://www.nzz.ch/feuilleton/wie-viel-eigensinn-vertraegt-eine-uebersetzung-hans-wollschlaeger-und-der-ulysses-ld.1428907
Anfang Februar stand es fest: Die revidierte Ausgabe von Hans Wollschlägers Übertragung des «Ulysses» darf nicht erscheinen. Unterschiedliche Vorstellungen davon, was eine Übersetzung leisten soll, waren beim deutschen «Ulysses» von Anfang an im Spiel.
-
Fehrs-Gilde - Gesellschaft für niederdeutsche Sprachpflege, Literatur und Sprachpolitik e.V.
http://www.fehrsgilde.de/hd_ortstafeln_5.htm
Keine Beschreibung vorhanden.